Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Hello darling! I was very happy to hear you on...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Hello darling! I was very happy to hear you on...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από darisun
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Hello darling!
I was very happy to hear you on the phone! Hope you are doing well!
I told you I am goint to travel to Turkey. We have few trips to Turkey and some to Macedonia and Greece. First I am going to Greece and then to Turkey:) I hope...because we still didn't decide on which trips I am going to be a guide!
Well....see you soon...if you are still not married:)))
Give my best regards to your lovely family and...to Marmaris:)
Kisses from me:
Dari

τίτλος
Merhaba hayatım!
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από selmin
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Merhaba hayatım!
Seninle telefonda konuşmak beni çok mutlu etti! Umarım herşey yolundadır!
Sana Türkiye'ye seyahate geleceğimi söyledim. Türkiye'ye birkaç gezimiz var, Makedonya ve Yunanistan'a da..Önce Yunanistan'a gideceğim, oradan da Türkiye'ye:)Umarım..Çünkü hala hangi gezilere rehberlik edeceğime karar vermedik!
Neyse.. Yakında görüşürüz...Eğer hala evli değilsen:)))
Sevgili ailene selamlarımı ilet...ve de Marmaris'e:)
Öpüyorum
D.

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 26 Απρίλιος 2009 00:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Απρίλιος 2009 14:28

selmin
Αριθμός μηνυμάτων: 26
isim yazmamalıydım, gözümden kaçmış

25 Απρίλιος 2009 00:30

onurkayabasi
Αριθμός μηνυμάτων: 3
hürmetler diye çevirmek biraz ilginç olmuş açıkçası. Ayrıca metin doğru olsa da noktadan sonra boşluk kuralı orjinal metinde uyulmamış olsa bile tercümede uyulmalı diye düşünüyorum.

25 Απρίλιος 2009 16:17

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
-'...yakinda gorusuruz..'
- marmaris icin devami olmasaydi, hurmetler kismina tamam derdim. ama, bu durumda 'selamlarimi ilet' daha akici olur bemce.

hazal, ismi (son satir- 'Dari') farketmedin sanirim...

CC: 44hazal44

26 Απρίλιος 2009 00:14

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Evet farketmemiştim, dediğin gibi düzenledim ve onayladım, sağol.