Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-그리스어 - Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어그리스어

분류 편지 / 이메일

제목
Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...
본문
alekara에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Salut! Je m'appelle S., j'ai 14 ans, brune, aux yeux marrons, plutôt mate de peau!

제목
Γεια!Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανή, με καφέ μάτια, με μάλλον καστανό δέρμα
번역
그리스어

lila86gr1998에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Γεια! Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανομάλλα, με καστανά μάτια, με μάλλον μελαχροινή επιδερμίδα!
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 6일 02:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 3일 08:28

irini
게시물 갯수: 849
Καμια άλλη ιδέα για το "αρκετά καστανό δέρμα"; Δεν μου κάθεται και πολύ καλά αλλά κι από την άλλη δεν έχω και καμια καλή ιδέα.

2009년 3월 3일 12:43

lila86gr1998
게시물 갯수: 22
ναι το ξέρω!ούτε εμένα μου αρέσει αλλά δε ξέρω πως αλλίως να το πω....

2009년 3월 3일 16:16

irini
게시물 갯수: 849
Τι θα έλεγες είτε για "μελαχροινή" είτε για "καστανόχρωμη επιδερμίδα";
Επίσης, καταλαβαίνω το πρόβλημα της επανάληψης, αλλά "καφέ μάτια" μωρέ; Μήπως "καστανομάλλα" και "καστανά μάτια";
Επίσης, αν και τα Γαλλικά μου δεν είναι πια αυτό που ήταν, το plutot να το μεταφράσουμε ως "μάλλον", "αρκετά" ή κάτι τέτοιο;

CC: reggina Mideia

2009년 3월 4일 01:58

reggina
게시물 갯수: 302
Συμφωνώ με μάλλον και μελαχροινή!

2009년 3월 6일 01:36

irini
게시물 갯수: 849
Στα Γαλλικά υποκλίνομαι μπροστά σας δεσποινίς( ; ) μου