Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Grego - Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsGrego

Categoria Carta / Email

Título
Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...
Texto
Enviado por alekara
Língua de origem: Francês

Salut! Je m'appelle S., j'ai 14 ans, brune, aux yeux marrons, plutôt mate de peau!

Título
Γεια!Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανή, με καφέ μάτια, με μάλλον καστανό δέρμα
Tradução
Grego

Traduzido por lila86gr1998
Língua alvo: Grego

Γεια! Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανομάλλα, με καστανά μάτια, με μάλλον μελαχροινή επιδερμίδα!
Última validação ou edição por reggina - 6 Março 2009 02:00





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Março 2009 08:28

irini
Número de mensagens: 849
Καμια άλλη ιδέα για το "αρκετά καστανό δέρμα"; Δεν μου κάθεται και πολύ καλά αλλά κι από την άλλη δεν έχω και καμια καλή ιδέα.

3 Março 2009 12:43

lila86gr1998
Número de mensagens: 22
ναι το ξέρω!ούτε εμένα μου αρέσει αλλά δε ξέρω πως αλλίως να το πω....

3 Março 2009 16:16

irini
Número de mensagens: 849
Τι θα έλεγες είτε για "μελαχροινή" είτε για "καστανόχρωμη επιδερμίδα";
Επίσης, καταλαβαίνω το πρόβλημα της επανάληψης, αλλά "καφέ μάτια" μωρέ; Μήπως "καστανομάλλα" και "καστανά μάτια";
Επίσης, αν και τα Γαλλικά μου δεν είναι πια αυτό που ήταν, το plutot να το μεταφράσουμε ως "μάλλον", "αρκετά" ή κάτι τέτοιο;

CC: reggina Mideia

4 Março 2009 01:58

reggina
Número de mensagens: 302
Συμφωνώ με μάλλον και μελαχροινή!

6 Março 2009 01:36

irini
Número de mensagens: 849
Στα Γαλλικά υποκλίνομαι μπροστά σας δεσποινίς( ; ) μου