Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-영어 - description2

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어리투아니아어

제목
description2
본문
mersyte에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Holen Sie sich den Glanz von Diamanten auf den Tisch. Die gradlinigen und doch individuellen Formen der Diamonds & Pearl Serie wirken edel und außergewöhnlich und bringen jede Tafel zum strahlen.

Schmücken Sie Ihren Tisch mit dem Dip für erlesene südländische Saucen oder doch nur für das kleine Naschwerk zwischendurch.
이 번역물에 관한 주의사항
british english

제목
description2
번역
영어

sagittarius에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Bring the brilliance of diamonds onto your table. The rectilinear yet individual forms of Diamond & Pearl series look noble and unusual and make a table radiate.

Decorate your table with the dip for exquisite Southern Land sauces or even, occasionally, for just the small piece of dainty.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 25일 00:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 19일 12:32

lilian canale
게시물 갯수: 14972
nobly and unusually ---> noble and unusual

2009년 2월 19일 12:57

sagittarius
게시물 갯수: 118
Hi, lilian! Thanks for remarks. I'll soon correct.

2009년 2월 19일 15:58

merdogan
게시물 갯수: 3769
Line 1 is wrong and has not the same meaning.

2009년 2월 19일 16:14

sagittarius
게시물 갯수: 118
Hi, merdogan! Please be more specific.

2009년 2월 19일 17:16

merdogan
게시물 갯수: 3769
Holen...> take
your table...> table

2009년 2월 19일 17:54

itsatrap100
게시물 갯수: 279
In the second sentence, "but" not "and" and where did the word "nevertheless" come from?

There's something not right in the last sentence,just southern sauces or (Mediterranean sauces?) and where did the word occasionally appear from?

2009년 2월 19일 21:00

gbernsdorff
게시물 갯수: 240
of the Diamond & Pearl series

2009년 2월 19일 21:42

rinka
게시물 갯수: 1
.

2009년 2월 19일 22:15

Francky5591
게시물 갯수: 12396
@itsatrap100 : "südländische Saucen"

@sagittarius, why a cap "d" at "dip"? (it's a kind of a bowl into which people dip some vegetables (cut in sticks).

Héhé, that's what we'd call "bling-bling" in French!


2009년 2월 19일 23:04

sagittarius
게시물 갯수: 118
Thanks Francky! Of course, a dip should be "dip" not "Dip".