Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-انجليزي - description2

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيانجليزيلتواني

عنوان
description2
نص
إقترحت من طرف mersyte
لغة مصدر: ألماني

Holen Sie sich den Glanz von Diamanten auf den Tisch. Die gradlinigen und doch individuellen Formen der Diamonds & Pearl Serie wirken edel und außergewöhnlich und bringen jede Tafel zum strahlen.

Schmücken Sie Ihren Tisch mit dem Dip für erlesene südländische Saucen oder doch nur für das kleine Naschwerk zwischendurch.
ملاحظات حول الترجمة
british english

عنوان
description2
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف sagittarius
لغة الهدف: انجليزي

Bring the brilliance of diamonds onto your table. The rectilinear yet individual forms of Diamond & Pearl series look noble and unusual and make a table radiate.

Decorate your table with the dip for exquisite Southern Land sauces or even, occasionally, for just the small piece of dainty.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 25 شباط 2009 00:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 شباط 2009 12:32

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
nobly and unusually ---> noble and unusual

19 شباط 2009 12:57

sagittarius
عدد الرسائل: 118
Hi, lilian! Thanks for remarks. I'll soon correct.

19 شباط 2009 15:58

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Line 1 is wrong and has not the same meaning.

19 شباط 2009 16:14

sagittarius
عدد الرسائل: 118
Hi, merdogan! Please be more specific.

19 شباط 2009 17:16

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Holen...> take
your table...> table

19 شباط 2009 17:54

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
In the second sentence, "but" not "and" and where did the word "nevertheless" come from?

There's something not right in the last sentence,just southern sauces or (Mediterranean sauces?) and where did the word occasionally appear from?

19 شباط 2009 21:00

gbernsdorff
عدد الرسائل: 240
of the Diamond & Pearl series

19 شباط 2009 21:42

rinka
عدد الرسائل: 1
.

19 شباط 2009 22:15

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
@itsatrap100 : "südländische Saucen"

@sagittarius, why a cap "d" at "dip"? (it's a kind of a bowl into which people dip some vegetables (cut in sticks).

Héhé, that's what we'd call "bling-bling" in French!


19 شباط 2009 23:04

sagittarius
عدد الرسائل: 118
Thanks Francky! Of course, a dip should be "dip" not "Dip".