Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-폴란드어 - hmmm dit ziet er zeker super uit ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어영어폴란드어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 예술 / 창조력 / 상상력

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hmmm dit ziet er zeker super uit ...
본문
customboy6에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

hmmm dit ziet er zeker super uit ......... ben benieuwt naar meer ..................
이 번역물에 관한 주의사항
http://www.choppernewsnetwork.com/index.php?module=news&articleID=1345&buttonID=12#comments

제목
hmmm świetnie wygląda....czekam na więcej...
번역
폴란드어

anekic에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

hmmm świetnie wygląda....czekam na więcej...
이 번역물에 관한 주의사항
hmmm świetnie wygląda....jestem bardzo zainteresowany zainteresowany...druga alternatywa to brzmi świetnie zamiast wygląda swietnie. W SŁOWIE benieuwt JEST BŁĄD BO NA KOŃCU POWINNO BYĆ d A NIE t
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 3일 17:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 28일 23:52

Weronika
게시물 갯수: 10
myślę że zwrot "i'm curious for more" mażna lepiej przetłumaczyć np na: "czekam na więcej" czyli całe zdanie: " hmmm to brzmi świetnie... czekam na więcej".

2008년 11월 29일 20:08

калина
게시물 갯수: 6
Why is "zainteresowamy" used twice?

2008년 12월 1일 10:27

Edyta223
게시물 갯수: 787
też myślę, że "czekam na więcej lepiej" brzmi i bardziej pasuje do angielskiej wersji, co myślisz Anekic, zmieniamy?

CC: калина Weronika

2008년 12월 1일 11:15

anekic
게시물 갯수: 34
Like You wish...

2008년 12월 2일 08:52

Edyta223
게시물 갯수: 787
Super! To popraw to Anekic a ja szybciutko oceniÄ™

2008년 12월 2일 10:35

anekic
게시물 갯수: 34
Oj to będzie problem bo nie wiem gdzie kliknąc w celu poprawienia może jakaś podpowiedz ... albo masz ochotę mi pomóc? Lein zazwyczaj robi to za mnie

2008년 12월 3일 17:11

Edyta223
게시물 갯수: 787
Klikasz w edytuj. Ale zrobiÄ™ to za ciebie leniuszku!

2008년 12월 4일 09:00

anekic
게시물 갯수: 34
Uprzejmie dziękuję