Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi...
본문
chickalina에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi suzulerek diyeri ise surunerek gelmistir.oneli olan nereye geldinizden cok oraya

제목
There are both an eagle and a snake
번역
영어

zeynep_357에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

There are both an eagle and a snake in the caps. One of them reached there soaring, the other crawling. What matters is not where you arrive...
이 번역물에 관한 주의사항
the last sentence is not finisdhed. but i think it was going to say: "the important thing is not whrer you arrive but how you got there."
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 30일 20:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 27일 02:35

lilian canale
게시물 갯수: 14972
zeynep_357, I made some adjustments and set a poll.

before edition:
there are both eagles and snakes in the caps. one of them reached there by soaring the other by groveling. the importance is not where you arrive

2008년 5월 27일 19:07

kfeto
게시물 갯수: 953
eagleS and snakeS

2008년 5월 27일 19:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
If those are plural we have a problem here.
"both" means "two" not "many" and also the second sentence says "One of them....., the other..." which means that we are talking about two animals (one and the other).

So, something is wrong, what would it be?

2008년 5월 27일 20:31

kfeto
게시물 갯수: 953
it says plural,
"as well", "one(kind)" and "the other"
can be used mybe

2008년 5월 27일 20:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think we can reach an agreement on this, but we have to change some words.

"There are eagles and snakes in the caps. The first reached there soaring, the last crawling. What matters is not where you arrive... "

Does it convey the original?