Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - kemal tarafından özetlendi

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
kemal tarafından özetlendi
본문
Ca5us에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

kemal tarafından özetlendi
이 번역물에 관한 주의사항
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?

제목
summarized by Kemal
번역
영어

canaydemir에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

summarized by Kemal
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 10일 14:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 10일 00:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter. Kemal.

Am I right?

2008년 4월 10일 16:03

canaydemir
게시물 갯수: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.

2008년 4월 13일 17:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Ca5us

"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)

As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.

2008년 4월 13일 17:22

Ca5us
게시물 갯수: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.