Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - kemal tarafından özetlendi

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
kemal tarafından özetlendi
Tекст
Добавлено Ca5us
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

kemal tarafından özetlendi
Комментарии для переводчика
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?

Статус
summarized by Kemal
Перевод
Английский

Перевод сделан canaydemir
Язык, на который нужно перевести: Английский

summarized by Kemal
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 10 Апрель 2008 14:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Апрель 2008 00:02

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter. Kemal.

Am I right?

10 Апрель 2008 16:03

canaydemir
Кол-во сообщений: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.

13 Апрель 2008 17:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Ca5us

"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)

As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.

13 Апрель 2008 17:22

Ca5us
Кол-во сообщений: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.