Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - kemal tarafından özetlendi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Naslov
kemal tarafından özetlendi
Tekst
Poslao Ca5us
Izvorni jezik: Turski

kemal tarafından özetlendi
Primjedbe o prijevodu
"summaried by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarized by kemal" olarak mı yazılmalı?
"summarised by kemal" olarak mı yazılmalı?

Naslov
summarized by Kemal
Prevođenje
Engleski

Preveo canaydemir
Ciljni jezik: Engleski

summarized by Kemal
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 10 travanj 2008 14:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 travanj 2008 00:02

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi. I guess "kemal" is a proper name so it should take capital letter. Kemal.

Am I right?

10 travanj 2008 16:03

canaydemir
Broj poruka: 36
yes but on the original text it's written "kemal" i didnt want to change it.

13 travanj 2008 17:27

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Ca5us

"summaried by kemal"
"summarized by kemal"(U.S)
"summarised by kemal"(British)

As you can see two days ago one of these correct versions was accepted.

13 travanj 2008 17:22

Ca5us
Broj poruka: 4
Thanks Lilian. I'm sorry about Kemal.