Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-세르비아어 - I don't know if it's really you...but i guess it...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어세르비아어

분류 편지 / 이메일

제목
I don't know if it's really you...but i guess it...
본문
jo20에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

If it really is, I am the girl who works with the geese in the opera "time of the gypsies" ( i think it is vreme cigana in serbian but i'm not sure...). I am sorry to bother you but I just wanted to tell you that you were absolutely great in the opera, that you were one of the best singers i have ever seen and I wanted to know if you could accept me as a friend on facebook. I don't want to annoy you and just don't reply to this message if you don't want to, I'll perfectly understand.

제목
Ne znam da li si to stvarno ti...ali pretpostavljam da jesi...
번역
세르비아어

megica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Ukoliko je tako, ja sam devojka koja radi sa guskama u operi "Vreme cigana" (mislim da se na srpskom kaže Vreme cigana ali nisam sigurna)... Ne bih želela da ti smetam, ali samo želim da ti kažem da si bio apsolutno fantastičan u toj operi, da si ti jedan od najboljih pevača koje sam ikada videla i želim da znam da li bi me prihvatio kao prijatelja na FACEBOOK-u. Ne želim da te nerviram i ako nećeš ne moraš odgovoriti na ovu poruku, razumeću u potpunosti.
이 번역물에 관한 주의사항
razumeo sam da devojka piše muškarcu
------------------------------------
I bio si u pravu :)
Roller
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 27일 10:02