Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΔανέζικαΑγγλικάΓαλλικάΙσπανικάΙταλικάΕλληνικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από wkn
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

verbosa librum non habet. Puella verbosa bella est. Marcus et Lucius puellam amant, puella autem Gaigum amat. theatrum maximum est. Marcus et puella bestias vident.

τίτλος
the loquacious girl doesn't have a book
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

the loquacious girl doesn't have a book. The loquacious girl is beautiful. Marcus and Lucius love the girl, but the girl loves Gaigus instead. the theater is the biggest one. Marcus and the girl see the beasts.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 9 Σεπτέμβριος 2007 05:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Σεπτέμβριος 2007 12:17

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Lucius, is a name. Shouldn't Gaigum be translated into 'Gaius'. This seem to be a very typical homework...

5 Σεπτέμβριος 2007 12:22

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Porfy,

Lucius is a name, for sure. What's the concern here?

I didn't translated "Gaigum", only brought it back to nominative, "Gaigus".

It seems to be a homework, but was submitted by one of our experts, wkn.

CC: Porfyhr

5 Σεπτέμβριος 2007 12:32

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Lucius not "lucius".

I saw the many translational requests and there is no shadow on your translation. If I rate it, then it is impossible for admins to correct it.

You have right in the questioning WHY Wkn send a "Googlish" phrase for so extended translation. He should have submitted an explanation.

Finally NO critics (except for the L )regarding your translation.

But I have informed Francky and hope for his advice for the best way of handling this.

I hope you do not feel that I treat you unfair?

/Porfy

5 Σεπτέμβριος 2007 12:49

wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
This was submitted as a request for translation Latin -> Danish (of which I am not capable). I made a request for an English translation to help me, and also submitted a question if this was homework. I can't find where my question went.

5 Σεπτέμβριος 2007 13:08

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
I could have helped you Wkn, but Google would have been faster.




5 Σεπτέμβριος 2007 13:24

wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
Erhh - I don't understand what you mean by a "Googlish phrase" - it's not often I need to question the sincerity of translation requests into Danish.

5 Σεπτέμβριος 2007 13:26

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
So, guys, what would happen with this request?

CC: wkn

8 Σεπτέμβριος 2007 13:28

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I'll leave tyhis text as is (I edited "Lucius wwith a cap "L", because now there are many translations from it that were done.
I think you can validate, Porfyhr