Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ιταλικά - L'âge bête

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΙταλικά

τίτλος
L'âge bête
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nava91
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

L'âge bête
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Così è come viene definito il periodo tra i 12 e i 16 anni circa (l'adolescenza in poche parole) in francese (Vallese), però non riesco a trovare un corrispondente italiano... qualcuno conosce un modo di dire?
non credo che in italiano si dica "L'età stupida"... o si?

τίτλος
età
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Tantine
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Sciocca età
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sciocca peut-être remplacé par "stupida" (entre autres)

età idiota as well.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 3 Αύγουστος 2007 07:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούλιος 2007 06:17

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Insomma, lasciamo perdere questo testo va'... semplicemente perché non si puo tradurre

29 Ιούλιος 2007 19:40

Chloe
Αριθμός μηνυμάτων: 27
C'est une traduction littérale, mais cette expression n'existe pas en Italien.

31 Ιούλιος 2007 16:16

rastabula
Αριθμός μηνυμάτων: 11
sciocch'età al massimo!!!!

31 Ιούλιος 2007 19:16

Starfire
Αριθμός μηνυμάτων: 20
Ricordo di aver sentito dire "l'età della stupidéra" ma potrebbe essere più milanese che italiano...

2 Αύγουστος 2007 07:39

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Vorrei l'opzione "quota"... "L'età della stupidera", Xini l'aveva anche menzionato, pero è in dialetto...

2 Αύγουστος 2007 16:12

Ricciodimare
Αριθμός μηνυμάτων: 121
Si potrebbe anche tradurre con "l'età dell'incoscienza".

2 Αύγουστος 2007 20:50

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
semplicemente "Sciocca età"?

2 Αύγουστος 2007 21:08

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Why not?

hehe

Bises
Tantine (toujours à l'âge bête, même à 45 ans )

3 Αύγουστος 2007 07:44

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Visto che ci tenete tanto, facciamo "Età idiota"

3 Αύγουστος 2007 08:00

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Je ne pensais pas qu'une traduction si petite allait susciter tant de discussion!!

Une locution toute faite ne semble pas exister en italien.

Alors comment faire?

Bises
Tantine