Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Σερβικά - Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΑγγλικάΒουλγαρικάΣερβικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από masja88
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Jeg mangler stadig lejlighed i Århus, stort set alt har interesse, jo større desto bedre ;) Skriv hvis du kender nogen eller hører noget?! :P

τίτλος
Traženje stana
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από masja88
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Još uvek mi je potreban mi je stan u Orhusu, skoro sve bi odgovaralo, što veći, to bolji. ;)
Piši ako poznaješ nekoga, ili čuješ nešto?! :P
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 29 Μάρτιος 2011 01:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Οκτώβριος 2010 14:41

itgiuliana
Αριθμός μηνυμάτων: 55
Nedostaje deo "stort set alt har interesse" ili na engl. "almost everything can be interesting", sto bi se moglo prevesti: "skoro sve dolazi u obzir". Na primer....

10 Νοέμβριος 2010 10:23

nevena-77
Αριθμός μηνυμάτων: 121
Још увек ми је потребан стан у Орхусу, скоро све би одговарало...

17 Νοέμβριος 2010 19:46

sanja1974
Αριθμός μηνυμάτων: 7
STADIG = jos uvek
Tako da je ovoj recenici pravilan prevod. "jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhusu, interesuje/zanima me skoro sve, sto je veci to bolje Pisi ako poznajes nekoga ili cujes nesto :P"

19 Ιανουάριος 2011 12:09

Bobana6
Αριθμός μηνυμάτων: 45
Jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhus, sve je od interesa, sto vece to bolje.
Pisi ako poznajes nekog, ili ako cujes nesto.

27 Ιανουάριος 2011 08:23

AALEKSIC
Αριθμός μηνυμάτων: 20
Drugi deo prve recenice nije kompletan.

1 Φεβρουάριος 2011 00:29

Vladimir.SR
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Potreban mi je stan u Orhusu, bilo gde. Što veći, to bolji Pišite ako poznajete nekog ili čujete nešto :P