Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αρχαία Ελληνικά - Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΙταλικάΑγγλικάΛατινικάΚαταλανικάΑρχαία Ελληνικά

τίτλος
Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dwraki21n
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Ζω με τα θέλω μου και όχι με τα πρέπει των άλλων

τίτλος
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κελευόμενα ὑπὸ τῶν ἄλλων ζάω.
Μετάφραση
Αρχαία Ελληνικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Αρχαία Ελληνικά

Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 27 Ιούλιος 2011 21:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Μάρτιος 2011 19:27

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα --> I think it's clearer and more "Greek".

3 Απρίλιος 2011 19:54

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
So do I, thank you Serena

---

Hi Francky,

Could you please replace my translation with "Κατὰ γνώμην ἐμὴν οὐδὲ κατὰ τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων κελευόμενα ζάω." ?
Merci beaucoup!

CC: Francky5591

3 Απρίλιος 2011 23:49

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Done!

I cancelled the former poll and I'll open a new one, in order to have at least a couple of opinions in favor of your translation, then I'll validate it.

4 Απρίλιος 2011 15:01

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Ok, thank you very much