Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - etme siz insanmısnızz nece konuyonuz oyle

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
etme siz insanmısnızz nece konuyonuz oyle
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από SENSEITIONAL
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Etme, siz insan mısınız nece konuşuyorsunuz öyle?
Τελευταία επεξεργασία από cheesecake - 28 Απρίλιος 2010 13:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Απρίλιος 2010 13:35

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Lizzzz,

Why did you set this request in standby?

CC: Lizzzz

28 Απρίλιος 2010 13:23

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Lizzz?

Hi Turkish experts, is this request out of frame?

CC: minuet cheesecake

28 Απρίλιος 2010 13:54

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Hi Lilian, I have editted the text and let it be translated.

28 Απρίλιος 2010 14:00

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Released!

27 Ιούνιος 2010 13:46

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Turkish experts,

May I have a bridge for evaluation, please?

Thanks in advance

CC: cheesecake Sunnybebek

27 Ιούνιος 2010 14:14

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Hi Lilian
"Oh come on. Are you human beings, what the language are you talking (like this)?"

27 Ιούνιος 2010 14:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi cheese, I have:
"Come on! You are human beings, how many languages do you speak?"

Is it possible?

CC: cheesecake

27 Ιούνιος 2010 14:43

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Then it sould be changed because in this case the meaning changes, the original one exactly says: "what the language are you talking? " referring to only one language.
Also there is a question "are you human beings?"
The context is most probably like this; these people talk in a very rude and incomprehensible way and the writer asks these questions.