Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - etme siz insanmısnızz nece konuyonuz oyle

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaBrazil-portugala

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
etme siz insanmısnızz nece konuyonuz oyle
Teksto tradukenda
Submetigx per SENSEITIONAL
Font-lingvo: Turka

Etme, siz insan mısınız nece konuşuyorsunuz öyle?
Laste redaktita de cheesecake - 28 Aprilo 2010 13:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Aprilo 2010 13:35

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Lizzzz,

Why did you set this request in standby?

CC: Lizzzz

28 Aprilo 2010 13:23

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Lizzz?

Hi Turkish experts, is this request out of frame?

CC: minuet cheesecake

28 Aprilo 2010 13:54

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Hi Lilian, I have editted the text and let it be translated.

28 Aprilo 2010 14:00

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Released!

27 Junio 2010 13:46

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Turkish experts,

May I have a bridge for evaluation, please?

Thanks in advance

CC: cheesecake Sunnybebek

27 Junio 2010 14:14

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Hi Lilian
"Oh come on. Are you human beings, what the language are you talking (like this)?"

27 Junio 2010 14:18

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi cheese, I have:
"Come on! You are human beings, how many languages do you speak?"

Is it possible?

CC: cheesecake

27 Junio 2010 14:43

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Then it sould be changed because in this case the meaning changes, the original one exactly says: "what the language are you talking? " referring to only one language.
Also there is a question "are you human beings?"
The context is most probably like this; these people talk in a very rude and incomprehensible way and the writer asks these questions.