Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Λατινικά - μαυρο τριανταφυλλο

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΙσπανικάΛατινικά

τίτλος
μαυρο τριανταφυλλο
Κείμενο
Υποβλήθηκε από αρτεμις
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

τίτλος
Rosa nigra
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από mirja91
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Haec rosa nigra est
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από chronotribe - 2 Ιούνιος 2009 21:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Μάϊ 2009 17:09

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 Μάϊ 2009 17:15

reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
nope!

26 Μάϊ 2009 17:15

αρτεμις
Αριθμός μηνυμάτων: 16
no. in english is " black rose" .

26 Μάϊ 2009 17:29

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 Μάϊ 2009 17:52

αρτεμις
Αριθμός μηνυμάτων: 16
I edit it. is it ok?

26 Μάϊ 2009 17:55

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 Μάϊ 2009 18:05

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 Μάϊ 2009 18:26

αρτεμις
Αριθμός μηνυμάτων: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 Μάϊ 2009 19:01

reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 Μάϊ 2009 11:21

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 Μάϊ 2009 18:38

αρτεμις
Αριθμός μηνυμάτων: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!