Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Latince - μαυρο τριανταφυλλο

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaİspanyolcaLatince

Başlık
μαυρο τριανταφυλλο
Kaynak dil: Yunanca

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

Başlık
Rosa nigra
Tercüme
Latince

Çeviri mirja91
Hedef dil: Latince

Haec rosa nigra est
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
En son chronotribe tarafından onaylandı - 2 Haziran 2009 21:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Mayıs 2009 17:09

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 Mayıs 2009 17:15

reggina
Mesaj Sayısı: 302
nope!

26 Mayıs 2009 17:15
no. in english is " black rose" .

26 Mayıs 2009 17:29

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 Mayıs 2009 17:52
I edit it. is it ok?

26 Mayıs 2009 17:55

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 Mayıs 2009 18:05

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 Mayıs 2009 18:26
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 Mayıs 2009 19:01

reggina
Mesaj Sayısı: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 Mayıs 2009 11:21

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 Mayıs 2009 18:38
thanks for the tip!it's very helpfull!!