Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



30Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικάΟλλανδικάΙσπανικά

τίτλος
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από high
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim

τίτλος
You are in my dreams
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από buketnur
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

What are you doing in my dreams every night? Do I have to see you every night?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 29 Οκτώβριος 2008 17:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Οκτώβριος 2008 17:08

Stane
Αριθμός μηνυμάτων: 176
Si la traduction française est bonne, c'est plutôt : "What are you doing, every night, in my dreams? Am I obliged to see you every night?"

28 Οκτώβριος 2008 17:23

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
I agree with Stane. What's your name doesn't appear in the French translation.

28 Οκτώβριος 2008 17:27

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Buketnur, "iÅŸin ne senin" demiÅŸ, "isim ne senin" deÄŸil

28 Οκτώβριος 2008 18:03

Burduf
Αριθμός μηνυμάτων: 238
ne correspond pas à la traduction en français

28 Οκτώβριος 2008 19:05

itsatrap100
Αριθμός μηνυμάτων: 279
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve? Eng: but what is it that you are searching for, every night, in my dreams?

28 Οκτώβριος 2008 20:24

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Lilian,
The problem here is that there's a typo in "isin" it needs to be edited as "iÅŸin".
Buketnur has translated it as "isim" so her translation needs to be edited too.

CC: lilian canale

28 Οκτώβριος 2008 20:27

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thank you Miss,

Buket, could you please adapt your translation according to the edit made, please?

29 Οκτώβριος 2008 12:51

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
I am sorry, and thanks all