Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Γαλλικά - Kig mig ind i mine øjne og fortæl mig hvad du ser!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΑγγλικάΓαλλικάΒοσνιακά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Kig mig ind i mine øjne og fortæl mig hvad du ser!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gamine
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Kig mig ind i mine øjne og fortæl mig hvad du ser!

τίτλος
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi ce que tu vois!
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Regarde-moi dans les yeux et dis-moi ce que tu vois!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 13 Οκτώβριος 2008 17:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Οκτώβριος 2008 16:54

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut gamine

Il ne manque que le trait d'union à "dis-moi"

J'ai fait un poll pour le danois.

Bises
Tantine


12 Οκτώβριος 2008 17:04

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Merci Tantine.

13 Οκτώβριος 2008 16:47

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Regarde-moi dans mes yeux... ??

13 Οκτώβριος 2008 18:02

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut italo

C'est étrange mais, en français nous disons "regarder dans les yeux "(en général) et non "dans ses yeux "en particulier.

Bises
Tantine

13 Οκτώβριος 2008 17:13

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Ah ok En italien il est égal