Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



41Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Benimle evlenirmisin?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΒουλγαρικάΓαλλικάΑγγλικάΕλληνικάΑλβανικά

Κατηγορία Έκφραση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Benimle evlenirmisin?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nazzz
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Benimle evlenirmisin?

τίτλος
Will you marry me?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Angelus
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Will you marry me?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 17 Φεβρουάριος 2008 22:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Φεβρουάριος 2008 11:04

annabell_lee
Αριθμός μηνυμάτων: 41
"Benimle evlenir misin?" şeklinde yazılmalı, "misin" eki ayrı olmalı.

17 Φεβρουάριος 2008 14:11

bogi
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Аз ставам в седем часа.Като стана си мия ръцете, след това се обличам,ям и се приготвям за училище,а през останалото време гледам телевизия от осем часа до един и дваесет и пет часа,защото в един и дваисе и седем часа тръгвам на училище.Като се пребера от училище в къщи си мия ръцете и сядам да ям,след това започвам да уча в осем часа вечерта до осем и четиресет и пет часа ркато си науча лягам да спя.

17 Φεβρουάριος 2008 20:55

aidememo
Αριθμός μηνυμάτων: 42
c'est la traduction de : Veux-tu m'épouser?

17 Φεβρουάριος 2008 21:05

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
"Would you..." would be better