Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Βουλγαρικά - مرحبا بك يا سلمان عيسى

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΒουλγαρικά

τίτλος
مرحبا بك يا سلمان عيسى
Κείμενο
Υποβλήθηκε από أحمد91
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

مرحبا بك يا سلمان عيسى

τίτλος
Добре дошли, Салман Иза.
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από raykogueorguiev
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

Добре дошли, Салман Иза.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Има по смисъл да се каже: "добре заварили"
но се иска буквален превод...сгрешил ли съм?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViaLuminosa - 8 Μάρτιος 2008 07:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάρτιος 2008 19:18

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" се употребяват от противоположните страни в ситуация на посрещане. Кое от двете е последно текстът?

3 Μάρτιος 2008 19:36

raykogueorguiev
Αριθμός μηνυμάτων: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....




3 Μάρτιος 2008 20:24

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Дай да видим дали има други, които говорят български и арабски и как те ще гласуват. Ако не се намерят такива, ще поискам bridge. Възможно е в арабския фразите, изричани от двете страни, да са идентични...

7 Μάρτιος 2008 23:39

alihafni
Αριθμός μηνυμάτων: 14
هذه التجمة غير صحيحة والصحيح:
добре дошли Салман Иса..!