Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Arabisk-Bulgarsk - مرحبا بك يا سلمان عيسى

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ArabiskBulgarsk

Tittel
مرحبا بك يا سلمان عيسى
Tekst
Skrevet av أحمد91
Kildespråk: Arabisk

مرحبا بك يا سلمان عيسى

Tittel
Добре дошли, Салман Иза.
Oversettelse
Bulgarsk

Oversatt av raykogueorguiev
Språket det skal oversettes til: Bulgarsk

Добре дошли, Салман Иза.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Има по смисъл да се каже: "добре заварили"
но се иска буквален превод...сгрешил ли съм?
Senest vurdert og redigert av ViaLuminosa - 8 Mars 2008 07:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Mars 2008 19:18

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" се употребяват от противоположните страни в ситуация на посрещане. Кое от двете е последно текстът?

3 Mars 2008 19:36

raykogueorguiev
Antall Innlegg: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....




3 Mars 2008 20:24

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
Дай да видим дали има други, които говорят български и арабски и как те ще гласуват. Ако не се намерят такива, ще поискам bridge. Възможно е в арабския фразите, изричани от двете страни, да са идентични...

7 Mars 2008 23:39

alihafni
Antall Innlegg: 14
هذه التجمة غير صحيحة والصحيح:
добре дошли Салман Иса..!