Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - seni seviyorum halim kara gözlü ÅŸekercigim benim...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيهولندييونانيّ برتغالية برازيليةألمانيبوسني

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
seni seviyorum halim kara gözlü şekercigim benim...
نص
إقترحت من طرف kafetzou
لغة مصدر: تركي

seni seviyorum kara gözlü şekercigim benim tek istedigim seninle evlenmek hepsi bu sadece her zaman yanimda olmani istiyorum

عنوان
I love you my dark-eyed little sweet one
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: انجليزي

I love you my dark-eyed little sweet one - the only thing I want is to marry you - that's all there is - I only want you to be by my side forever
ملاحظات حول الترجمة
This is a bridge translation.

I've added some dashes to make the division between thoughts clear - it's clear in Turkish even without the punctuation.
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 29 تشرين الاول 2007 23:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تشرين الاول 2007 05:22

smy
عدد الرسائل: 2481
"sadece", I only want...

29 تشرين الاول 2007 11:49

sucualidede
عدد الرسائل: 9
şekerciğim yeriğne tatlım sözcüğü daha yakışık alır gibime geliyor, yoksa tercümede bir sıkıntı yok

29 تشرين الاول 2007 21:56

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
More comments I don't understand...

I bet this was just another person who thought the translation check went the other way, though...

CC: kafetzou

29 تشرين الاول 2007 22:53

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I will fix smy's correction (she's right again), but you are right that sucualidede has misunderstood what we're asking for help on.

29 تشرين الاول 2007 22:59

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Okay!

18 أيلول 2008 10:51

mimarspre
عدد الرسائل: 55
I've got an e-mail today asking for help with this translation. However as I do not speak Turkish (just German) I am afraid I can not be really helpful. I could translate from English but I do not know if the translation English-Turkish is correct.

19 أيلول 2008 05:26

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
The translation from Turkish to English was made as a bridge to help the other translators. It was made by one expert (me) and validated by another, so you can rest assured that it is correct.

CC: mimarspre