Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - seni seviyorum halim kara gözlü ÅŸekercigim benim...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתהולנדיתיווניתפורטוגזית ברזילאיתגרמניתבוסנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
seni seviyorum halim kara gözlü şekercigim benim...
טקסט
נשלח על ידי kafetzou
שפת המקור: טורקית

seni seviyorum kara gözlü şekercigim benim tek istedigim seninle evlenmek hepsi bu sadece her zaman yanimda olmani istiyorum

שם
I love you my dark-eyed little sweet one
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kafetzou
שפת המטרה: אנגלית

I love you my dark-eyed little sweet one - the only thing I want is to marry you - that's all there is - I only want you to be by my side forever
הערות לגבי התרגום
This is a bridge translation.

I've added some dashes to make the division between thoughts clear - it's clear in Turkish even without the punctuation.
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 29 אוקטובר 2007 23:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 אוקטובר 2007 05:22

smy
מספר הודעות: 2481
"sadece", I only want...

29 אוקטובר 2007 11:49

sucualidede
מספר הודעות: 9
şekerciğim yeriğne tatlım sözcüğü daha yakışık alır gibime geliyor, yoksa tercümede bir sıkıntı yok

29 אוקטובר 2007 21:56

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
More comments I don't understand...

I bet this was just another person who thought the translation check went the other way, though...

CC: kafetzou

29 אוקטובר 2007 22:53

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I will fix smy's correction (she's right again), but you are right that sucualidede has misunderstood what we're asking for help on.

29 אוקטובר 2007 22:59

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Okay!

18 ספטמבר 2008 10:51

mimarspre
מספר הודעות: 55
I've got an e-mail today asking for help with this translation. However as I do not speak Turkish (just German) I am afraid I can not be really helpful. I could translate from English but I do not know if the translation English-Turkish is correct.

19 ספטמבר 2008 05:26

kafetzou
מספר הודעות: 7963
The translation from Turkish to English was made as a bridge to help the other translators. It was made by one expert (me) and validated by another, so you can rest assured that it is correct.

CC: mimarspre