Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



36ترجمة - تركي-إسبانيّ - AÅŸkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ انجليزيفرنسيمَجَرِيّ

صنف تعبير

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok...
نص
إقترحت من طرف Andrez Soliz
لغة مصدر: تركي

Aşkım: Senin ile olmak istiyorum seni çok özlüyorum

عنوان
Mi amor: quiero estar contigo
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: إسبانيّ

Mi amor: quiero estar contigo me haces mucha falta.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lila F. - 11 نيسان 2007 21:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 نيسان 2007 15:42

acuario
عدد الرسائل: 132
Lila, yo creo que la traducción no está bien realizada. Porque "mi amor yo quiero ser contigo ???? sería " mi amor yo quiero estar contigo. Por otro lado "me faltas mucho" ,ésto parece una traducción literal, es decir copiar y pegar, sería me haces mucha falta o te echo de menos.

11 نيسان 2007 16:08

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Acuario tiene razón , Lila.

Mi amor: quiero estar contigo...

Si çok significa mucho (very), podría ser simplemente te extraño mucho (I miss you very much) o bien, como propone Acuario, te echo mucho de menos.

La otra expresión también es muy romántica, me haces mucha falta