Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -لاتيني - Nunca te esquecerei, Pai

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ عبريعربيلاتينيالصينية المبسطةصيني

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Nunca te esquecerei, Pai
نص
إقترحت من طرف Medeiros
لغة مصدر: برتغاليّ

Nunca te esquecerei, Pai
ملاحظات حول الترجمة
<Bridge>
"I'll never forget you, Dad"

عنوان
Pater, numquam te obliviscar
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف sgrowl
لغة الهدف: لاتيني

Pater, numquam te obliviscar
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 6 كانون الثاني 2010 19:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 كانون الثاني 2010 20:39

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
"I'll never forget you, Dad"

Sweety, could you confirm r negate the requester's bridge above, please?

CC: Sweet Dreams

2 كانون الثاني 2010 21:27

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
The translation is correct.

Happy New Year to you, Aneta!

3 كانون الثاني 2010 00:02

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you Sweety! Best wishes to you too!!!
Be such a nice girl as always you are and enjoy all days of the New Year!

3 كانون الثاني 2010 00:05

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
sgrowl, very well translated. I would only suggest using diminutive form here for "Pater" (father) --> "Tata"(dad/-dy)


6 كانون الثاني 2010 17:38

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Sweety, tell me, please: Is "Pai" a deminiutive form like "dad" for "father"?

6 كانون الثاني 2010 19:32

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
No, it means "father". In Portugal we don't use diminutives very much.

6 كانون الثاني 2010 19:34

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Ok. Thanks, dear one. It was quite essential info so that the text could be right evaluated.

6 كانون الثاني 2010 19:36

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202


Nice photo BTW

6 كانون الثاني 2010 19:41

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thanks Sweet! It is only for some time to celebrate the New Year...

6 كانون الثاني 2010 19:47

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Yeah, I thought so