Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk-Latin - Nunca te esquecerei, Pai

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskHebraiskArabiskLatinKinesisk (simplificeret)Kinesisk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Nunca te esquecerei, Pai
Tekst
Tilmeldt af Medeiros
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

Nunca te esquecerei, Pai
Bemærkninger til oversættelsen
<Bridge>
"I'll never forget you, Dad"

Titel
Pater, numquam te obliviscar
Oversættelse
Latin

Oversat af sgrowl
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Pater, numquam te obliviscar
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 6 Januar 2010 19:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Januar 2010 20:39

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
"I'll never forget you, Dad"

Sweety, could you confirm r negate the requester's bridge above, please?

CC: Sweet Dreams

2 Januar 2010 21:27

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
The translation is correct.

Happy New Year to you, Aneta!

3 Januar 2010 00:02

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Thank you Sweety! Best wishes to you too!!!
Be such a nice girl as always you are and enjoy all days of the New Year!

3 Januar 2010 00:05

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
sgrowl, very well translated. I would only suggest using diminutive form here for "Pater" (father) --> "Tata"(dad/-dy)


6 Januar 2010 17:38

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Sweety, tell me, please: Is "Pai" a deminiutive form like "dad" for "father"?

6 Januar 2010 19:32

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
No, it means "father". In Portugal we don't use diminutives very much.

6 Januar 2010 19:34

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Ok. Thanks, dear one. It was quite essential info so that the text could be right evaluated.

6 Januar 2010 19:36

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202


Nice photo BTW

6 Januar 2010 19:41

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Thanks Sweet! It is only for some time to celebrate the New Year...

6 Januar 2010 19:47

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Yeah, I thought so