Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بوسني-تركي - I jos da znas da uopste vise ne vidjamo komsiju...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بوسنيتركي

صنف مرح - مرح

عنوان
I jos da znas da uopste vise ne vidjamo komsiju...
نص
إقترحت من طرف RIGOLETO
لغة مصدر: بوسني

I jos da znas da uopste vise ne vidjamo komsiju Ismeta, znas onog sto jeumro prosle godine...
Eto sine Ibrice, ja bi sada zavrsio ovo pismo, al da znas da ti necunapisati nasu novu adresu, jer ne znam koja je. Porodica koja je ovde prijenas zivila, uzela je kucni broj sa zida I ponijela sa sobom. Ako vidisSemsu ti je pozdravi, a ako ne vidis nemoj joj nista govoriti.

عنوان
Ve yalnız bilesin ki komşumuz İsmet'i artık
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف fikomix
لغة الهدف: تركي

Ve yalnız bilesin ki komşumuz İsmet'i artık görmüyoruz,o geçen sene öldü,biliyorsun.
Oğlum Ibrice, şimdi bu mektubu sonlandırmak istiyorum, fakat bilesin ki yeni adresimizi yazmayacağım. Bizden önce burada yaşayan aile, duvardan kapı numarasını söküp yanlarına almış. Semsu’yu görürsen selam söyle, eğer görmezsen hiçbir şey söyleme.
آخر تصديق أو تحرير من طرف CursedZephyr - 22 أيلول 2009 22:40