Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -إيرلندي - Cucumis.org -traducción-exclusiva

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيألمانييونانيّ تركيإسبرنتو قطلونييابانيإسبانيّ روسيّ فرنسيعربيبرتغاليّ بلغاريرومانيعبريإيطاليّ ألبانى بولندي سويديتشيكيّفنلنديّالصينية المبسطةصينيهنديصربى دانمركي كرواتيمَجَرِيّانجليزيلتوانينُرْوِيجِيّكوريلغة فارسيةسلوفينيأفريقانيمنغولي
ترجمات مطلوبة: أرديلغة كرديةإيرلندي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حواسب/ انترنت

عنوان
Cucumis.org -traducción-exclusiva
ترجمة
إسبانيّ -إيرلندي
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: إسبانيّ

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
ملاحظات حول الترجمة
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
10 ايار 2009 17:41