Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



21ترجمة - بلغاري-صربى - през кой граничен пункт ще мине? Това е телефона...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريتركيصربى روماني

صنف تعبير

عنوان
през кой граничен пункт ще мине? Това е телефона...
نص
إقترحت من طرف dtaneva
لغة مصدر: بلغاري

Кажете ми през кой граничен пункт ще минеш?
Това е телефона на нашия митнически аген.
Казва се Аргирис.Говори гръцки и английски.
Обади му се когато стигтнеш митницата.
Изпратила съм нужните документи за твоя камион, за да ги обработи.
Лек път!

عنوان
preko kojeg granicnog prelaza prelazis.Vas broj telefona..
ترجمة
صربى

ترجمت من طرف AALEKSIC
لغة الهدف: صربى

Reci mi preko kojeg graničnog punkta prelaziš?
Ovo je broj telefona našeg carinskog agenta.
Zove se Argiris. Govori grčki i engleski jezik.
Obrati mu se kada stigneš.
Poslala sam potrebna dokumenta za tvoj kamion da bi ih obradili.
Srećan put!
ملاحظات حول الترجمة
Izmenila sam da "obrađuju dokumenta". Iz konteksta se razume o čemu je reč.

Hvala Galka :)

R.C.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Roller-Coaster - 16 أيلول 2008 19:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 آب 2008 12:57

BORIME4KA
عدد الرسائل: 30
vass boj telefona - "vas broj telefona"
"da bi ga propustili" - значи да се пусне камиона, а не да се обработят документите. "Лек път" липсва - "Srecan put". За мен този превод е тотално погрешен!

4 أيلول 2008 00:26

galka
عدد الرسائل: 567
Smatram da ni je tako:
Pregledala sam potrebna dokumenta za vas kamio, da bi ga propustili.

Ali: Poslala sam....за твоj kamio...da bi ga obradjivati.

Fali "srecan put".

6 أيلول 2008 10:39

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Hajde onda, napišite ceo prevod kako treba, da ga ne odbijam ako nedostaje samo: srećan put.

14 أيلول 2008 16:17

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Hocemo li da zavrsavamo sa ovim tekstom ili da ga prepravljam, ocenjujem i smanjujem poene?

16 أيلول 2008 09:25

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Galka,

Je l' "митнически" pogranicni, carinski?

Ako je tako, onda je "Обади му се когато стигтнеш митницата" "Javi mu se se kada stiges na carinu?"

Uf, izvini ako sam se nalupala



CC: galka

16 أيلول 2008 18:28

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Ja mislim da je "митнически" = "carinski".

16 أيلول 2008 19:25

galka
عدد الرسائل: 567
Upravo tako: митнически" = carinski.