Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - English-Esperanto - Welcome to my daydream: ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishRussianRomanianItalianDanishBulgarianDutchSwedishPolishNorwegianSerbianLithuanianFrenchBrazilian PortugueseSpanishHebrewGreekGermanLatinCroatianEsperantoTurkishChinese simplifiedUkrainianMacedonianCzechBosnianChinese traditionalHungarianThai

Category Web-site / Blog / Forum - Arts / Creativity / Imagination

Title
Welcome to my daydream: ...
Text
Submitted by salimworld
Source language: English

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Remarks about the translation
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Title
Surmerkatiga slogano de muzikisto
Translation
Esperanto

Translated by sudastelaro
Target language: Esperanto

Jen mia revo: "Avangarda antikva art-rok muziko el Irano".
Last validated or edited by zciric - 5 October 2011 22:20