Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Inglés-Esperanto - Welcome to my daydream: ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésRusoRumanoItalianoDanésBúlgaroNeerlandésSuecoPolacoNoruegoSerbioLituanoFrancésPortugués brasileñoEspañolHebreoGriegoAlemánLatínCroataEsperantoTurcoChino simplificadoUcranianoMacedonioChecoBosnioChinoHúngaroTailandés

Categoría Web-site / Blog / Foro - Artes / Creación / Imaginación

Título
Welcome to my daydream: ...
Texto
Propuesto por salimworld
Idioma de origen: Inglés

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Nota acerca de la traducción
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Título
Surmerkatiga slogano de muzikisto
Traducción
Esperanto

Traducido por sudastelaro
Idioma de destino: Esperanto

Jen mia revo: "Avangarda antikva art-rok muziko el Irano".
Última validación o corrección por zciric - 5 Octubre 2011 22:20