Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Norveški-Engleski - Signatur for Jorgen S Andersen

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NorveškiEngleski

Kategorija Pjesništvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Signatur for Jorgen S Andersen
Tekst
Poslao pias
Izvorni jezik: Norveški

I evighedens perspektiv,
er oyeblikket som et liv
Husk at smile for du sover,
saa gaar dagens surhed over.
En ol om dagen er godt for magen.

(Jörgen - 11/12 1996)
Primjedbe o prijevodu
UK English

Naslov
Signature for Jorgen S Andersen
Prevođenje
Engleski

Preveo Bhatarsaigh
Ciljni jezik: Engleski

In eternity's perspective
a moment is like a lifetime
Remember to smile before you sleep
that way the sourness of day will pass.
One beer a day is good for the stomach.

(Jörgen 11/12 1996)
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 6 prosinac 2007 13:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 prosinac 2007 03:32

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
A good translation.
However, I would suggest some minor corrections:
1. "In the perpective of eternity,"
2. "The moment is like a lifetime"
Regards,
Mats "figge2001"