Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Norvegų-Anglų - Signatur for Jorgen S Andersen

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: NorvegųAnglų

Kategorija Poetinė kūryba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Signatur for Jorgen S Andersen
Tekstas
Pateikta pias
Originalo kalba: Norvegų

I evighedens perspektiv,
er oyeblikket som et liv
Husk at smile for du sover,
saa gaar dagens surhed over.
En ol om dagen er godt for magen.

(Jörgen - 11/12 1996)
Pastabos apie vertimą
UK English

Pavadinimas
Signature for Jorgen S Andersen
Vertimas
Anglų

Išvertė Bhatarsaigh
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

In eternity's perspective
a moment is like a lifetime
Remember to smile before you sleep
that way the sourness of day will pass.
One beer a day is good for the stomach.

(Jörgen 11/12 1996)
Validated by dramati - 6 gruodis 2007 13:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 gruodis 2007 03:32

Mats Fondelius
Žinučių kiekis: 153
A good translation.
However, I would suggest some minor corrections:
1. "In the perpective of eternity,"
2. "The moment is like a lifetime"
Regards,
Mats "figge2001"