Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



42Prevođenje - Turski-Engleski - teÅŸekkur ederim siz nasılsınız

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiSrpskiRuskiEngleskiBugarski

Kategorija Chat - Svakodnevni život

Naslov
teşekkur ederim siz nasılsınız
Tekst
Poslao plearus
Izvorni jezik: Turski

teşekkur ederim siz nasılsınız

Naslov
Thank you! And you? How are you?
Prevođenje
Engleski

Preveo lenab
Ciljni jezik: Engleski

Thank you! And you? How are you?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 22 rujan 2008 18:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 rujan 2008 00:03

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi lenab,

Are there three "you" in the sentence?

If so, we need some punctuation. 'Thank you. And you? How are you?'

21 rujan 2008 03:03

lenab
Broj poruka: 1084
You are right Lilian! As always

21 rujan 2008 17:35

merdogan
Broj poruka: 3769
"And you?" is too much.

21 rujan 2008 17:41

lenab
Broj poruka: 1084
OK, I thought about that. But you could also say just "teşekkur ederim nasılsınız" couldn't you? Thats why I thougth there should be an emphasis on "you" (siz). Is it wrong?

21 rujan 2008 19:11

merdogan
Broj poruka: 3769
No it is not wrong but too much , ofcouse only for me.

22 rujan 2008 15:25

BORIME4KA
Broj poruka: 30
It is just "Thank you! How are you?"

22 rujan 2008 17:23

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"How are things going?" is the closest according to the Russian version...

22 rujan 2008 17:27

lenab
Broj poruka: 1084
There is no doubt that this means "Thank you, how are you?" The question is : is it OK to emphasize the you with "and you?" even though it's not needed, and probably totally unnecessary, as merdogan says.