Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



42Vertimas - Turkų-Anglų - teÅŸekkur ederim siz nasılsınız

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųSerbųRusųAnglųBulgarų

Kategorija Pokalbiai - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
teşekkur ederim siz nasılsınız
Tekstas
Pateikta plearus
Originalo kalba: Turkų

teşekkur ederim siz nasılsınız

Pavadinimas
Thank you! And you? How are you?
Vertimas
Anglų

Išvertė lenab
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Thank you! And you? How are you?
Validated by lilian canale - 22 rugsėjis 2008 18:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 rugsėjis 2008 00:03

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi lenab,

Are there three "you" in the sentence?

If so, we need some punctuation. 'Thank you. And you? How are you?'

21 rugsėjis 2008 03:03

lenab
Žinučių kiekis: 1084
You are right Lilian! As always

21 rugsėjis 2008 17:35

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"And you?" is too much.

21 rugsėjis 2008 17:41

lenab
Žinučių kiekis: 1084
OK, I thought about that. But you could also say just "teşekkur ederim nasılsınız" couldn't you? Thats why I thougth there should be an emphasis on "you" (siz). Is it wrong?

21 rugsėjis 2008 19:11

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
No it is not wrong but too much , ofcouse only for me.

22 rugsėjis 2008 15:25

BORIME4KA
Žinučių kiekis: 30
It is just "Thank you! How are you?"

22 rugsėjis 2008 17:23

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
"How are things going?" is the closest according to the Russian version...

22 rugsėjis 2008 17:27

lenab
Žinučių kiekis: 1084
There is no doubt that this means "Thank you, how are you?" The question is : is it OK to emphasize the you with "and you?" even though it's not needed, and probably totally unnecessary, as merdogan says.