Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-אנגלית - Natal, Feliz natal Mesmo que seja pequenino...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתאנגליתרומניתקרואטיתספרדיתצ'כיתאוקראינית

קטגוריה שירה - חינוך

שם
Natal, Feliz natal Mesmo que seja pequenino...
טקסט
נשלח על ידי xico
שפת המקור: פורטוגזית

Natal, Feliz natal
Mesmo que seja pequenino
Cantemos com alegria
Nasceu o Deus menino
הערות לגבי התרגום
O Inglês pretendido é o Canadense, e esta tradução destina-se a um coro infantil numa escola primaria em que o refrão desta música escrita pelos alunos, será cantada nas várias linguas existentes na sala de aula.

שם
Christmas
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: אנגלית

Christmas, Merry Christmas
Even though He is small
Let us sing with joy
Baby Jesus was born.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 2 דצמבר 2007 17:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 נובמבר 2007 08:25

acuario
מספר הודעות: 132
the child God was born

26 נובמבר 2007 08:32

Freya
מספר הודעות: 1910
Or even better "the infant God" ??

26 נובמבר 2007 09:18

iepurica
מספר הודעות: 2102
Why don't you use "our Lord" or something like that. I doubt they use "child God" in English, sounds a little awkward.

26 נובמבר 2007 14:16

lilian canale
מספר הודעות: 14972
It sounds REALLY awkward!!!
Besides in Portugues is used the expression
"Deus menino" to refer to Jesus at his birth. That's why I still believe Jesus is the best option.

26 נובמבר 2007 11:44

pias
מספר הודעות: 8113
Sorry for interputing...since I'm NOT able to understand the source text in Portuguese but...just for fun GOOGLED jesus child, hm...and found several choices

Jesus Child Art Gallery here
WikipediA here


27 נובמבר 2007 22:56

Angelus
מספר הודעות: 1227
What about Baby Jesus?

30 נובמבר 2007 01:50

irini
מספר הודעות: 849
Well the second verse doesn't make much sense in English really (not to me, not right now) within this context(I get what it means but mostly by reading the Pt text). Perhaps a case were what with that and the last verse notes could be added?

I like it as it is given how this translation is going to be used but I guss I like notes too much

2 דצמבר 2007 04:56

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I've made a major edit here, and I will re-set the voting.

2 דצמבר 2007 15:23

Laura90
מספר הודעות: 2
Creio que o mais correto à sua tradução seja:
Christmas, Merry Christmas
Even being a small one
Let us sing with happiness
God little boy was born

2 דצמבר 2007 17:58

kafetzou
מספר הודעות: 7963
That's more literal than the one we have now, Laura, but it doesn't sound right in English.

kafetzou (also Laura)

2 דצמבר 2007 22:08

Angelus
מספר הודעות: 1227
I also know a Laura

2 דצמבר 2007 22:21

kafetzou
מספר הודעות: 7963
???

3 דצמבר 2007 16:16

irini
מספר הודעות: 849
Wow this one is great! Both perfect English and "singable"

3 דצמבר 2007 16:23

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Kafetzou:

I agree with you...
??? ( I just don't have the emoticons to add)

4 דצמבר 2007 01:47

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Lilian, everyone has them. If you click on "Post a message" instead of the blue arrow, you'll see them. Just click on one to use it.

4 דצמבר 2007 02:11

lilian canale
מספר הודעות: 14972


I've found them!!!
Thanks Kafetzou.
Nobody had told me about them!

4 דצמבר 2007 02:12

kafetzou
מספר הודעות: 7963
You found out the same way we all did - by asking!

4 דצמבר 2007 02:20

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Ok, now...How to enhance ?


4 דצמבר 2007 03:29

guilon
מספר הודעות: 1549

4 דצמבר 2007 13:38

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Guilon:
Aún no he descubierto como se hace para resaltar las letras, usar negrito...
Me explicas?
Como puedes ver, los emoticons ya los sé usar...jajaja
קרא עוד