Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-עברית - Du tände elden i min själ

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתעברית

קטגוריה מעשיות / סיפורים

שם
Du tände elden i min själ
טקסט
נשלח על ידי Millen88
שפת המקור: שוודית

Du tände elden i min själ
הערות לגבי התרגום
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.

שם
אתה מבעיר אש בנשמתי
תרגום
עברית

תורגם על ידי ahikamr
שפת המטרה: עברית

אתה מבעיר אש בנשמתי
אושר לאחרונה ע"י milkman - 2 ינואר 2008 06:01





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 דצמבר 2007 02:37

casper tavernello
מספר הודעות: 5057

הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul

ittaihen translations.

My message:

Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man.



Cheers.


Maybe you could give him half of points.

1 ינואר 2008 19:43

milkman
מספר הודעות: 773
The current translation says:
"you set my soul on fire"
(present tense)
is that a correct one casper tavernello?

2 ינואר 2008 00:54

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Yes, milkman.

2 ינואר 2008 06:01

milkman
מספר הודעות: 773
Great, so I can accept.
Thanks