Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Hebreo - Du tände elden i min själ

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoHebreo

Categoría Ficción / Historia

Título
Du tände elden i min själ
Texto
Propuesto por Millen88
Idioma de origen: Sueco

Du tände elden i min själ
Nota acerca de la traducción
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.

Título
אתה מבעיר אש בנשמתי
Traducción
Hebreo

Traducido por ahikamr
Idioma de destino: Hebreo

אתה מבעיר אש בנשמתי
Última validación o corrección por milkman - 2 Enero 2008 06:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Diciembre 2007 02:37

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057

הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul

ittaihen translations.

My message:

Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man.



Cheers.


Maybe you could give him half of points.

1 Enero 2008 19:43

milkman
Cantidad de envíos: 773
The current translation says:
"you set my soul on fire"
(present tense)
is that a correct one casper tavernello?

2 Enero 2008 00:54

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Yes, milkman.

2 Enero 2008 06:01

milkman
Cantidad de envíos: 773
Great, so I can accept.
Thanks