Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יפנית-איטלקית - あいつを首にしろ !!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יפניתאנגליתצרפתיתאיטלקית

קטגוריה שיר

שם
あいつを首にしろ !!
טקסט
נשלח על ידי nava91
שפת המקור: יפנית

あいつを首にしろ !!
הערות לגבי התרגום
Titre d'une chanson de l'anime Great Teacher Onizuka
Title of a song in the Great Teacher Onizuka's anime
首 (kubi) => cou/neck
しろ (shiro) => château/castle ??

שם
Licenzia quel ragazzo!
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי aleonly
שפת המטרה: איטלקית

Licenzia quel ragazzo!
הערות לגבי התרגום
Or: Caccia via quel ragazzo!
אושר לאחרונה ע"י apple - 4 מאי 2007 14:01





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 מאי 2007 23:33

Witchy
מספר הודעות: 477
"to fire" significa "licenziare"

3 מאי 2007 08:24

nava91
מספר הודעות: 1268
L'aveva già aggiunto nei commenti...

3 מאי 2007 21:38

Witchy
מספר הודעות: 477
Sì, non sono cieca, ma io intendo che in questo contesto, il significato principale in inglese è "licenziare".

Quindi, non dovrebbe essere scritto nei commenti, ma dovrebbe essere la traduzione.

Invece "cacciare via", l'avrei messo nei commenti.

4 מאי 2007 12:57

apple
מספר הודעות: 972
Sono d'accordo con te, Witchy.