Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - טורקית - Biliyor kendisini

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתבולגרית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

שם
Biliyor kendisini
טקסט לתרגום
נשלח על ידי despoo
שפת המקור: טורקית

Biliyor kendisini

הערות לגבי התרגום
Bridge by merdogan : "She/he knows herself/himself."

<edit> "Bilio kendisini" with "Biliyor kendisini" as this is the proper way it reads</edit> (thanks to Bilge's notification)
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 21 יולי 2012 12:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 יולי 2012 22:11

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi dear experts of the Turkish language!

I'm afraid there's no verb in this text, is there any

Thanks!

CC: Bilge Ertan FIGEN KIRCI 44hazal44

19 יולי 2012 12:03

merdogan
מספר הודעות: 3769
Bilir o kendisini.
She/he knows herself/himself.

19 יולי 2012 12:21

Francky5591
מספר הודעות: 12396
I must say as an admin using google for checking is tricky, from Turkish into English here is what I got : "bilio itself", and into french : "bilio se".

Go on and check texts in Turkish using this tool!

I released the request, thanks merdogan!

21 יולי 2012 10:30

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Hello Francky,

This text is not grammatically correct, we should change it like: "Biliyor kendisini."


21 יולי 2012 12:26

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Bilge!

I edited accordingly.