Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-אנגלית - Liczy siÄ™ pasja

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגליתסינית מופשטת

קטגוריה מחשבות

שם
Liczy siÄ™ pasja
טקסט
נשלח על ידי jimmik1992
שפת המקור: פולנית

Liczy siÄ™ pasja
הערות לגבי התרגום
Nie wiem jak to ładnie ująć w j. angielskim aby miało dobre znaczenie. Całe zdanie brzmi "Motocykl to nie wszystko, liczy się pasja." Chciałbym aby ktoś pomógł mi przetłumaczyć tylko "liczy się pasja", lecz aby miało to nadal ten sam sens. Po angielsku kombinowałem nad 'passion matters' lecz nie jestem pewny.
Z góry dziękuję.

שם
What matters is passion.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: אנגלית

What matters is passion.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 19 דצמבר 2010 17:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 דצמבר 2010 22:21

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Aneta,
This would read better in English as:

"Passion is what matters"
or
"What matters (counts) is passion"

What do you think?

14 דצמבר 2010 22:37

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I believe that the second one fits the context even better. But you are the person who can say this for sure. Have a look please:

"Motorcycle is not enough(literally: Motorcycle is not everything). What matters is passion".


14 דצמבר 2010 22:50

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hum...what about this (the request should be completed in order to make sense):

"The motorcycle is not all that counts, there's also passion"

14 דצמבר 2010 22:56

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I'm not so sure of that, dear Lilly. The last suggestion of yours sounds a bit differently than Polish source. Let "What matters is passion" go, ok?

14 דצמבר 2010 23:02

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
You know I would even say "What really matters is passion", but we have not got "really" in the Polish text. Anyway this is a true sens of the sentence.

15 דצמבר 2010 07:32

jimmik1992
מספר הודעות: 2
Thank you so much