Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - שוודית - Hej, Kibra.

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגלית

שם
Hej, Kibra.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי aster semere
שפת המקור: שוודית

Hej, Kibra. Hur är det med er? Vi mår jättebra och Melake mår bättre.

הערות לגבי התרגום
Before edits:
hej kibra hur är det med er. vi mår jätte bra och melake mår bättre.här skriver jag yohanna skloan( university of regina).

Melake Araya/Aster Semere "Här skriver jag yohanna skolan (University of Regina)." borttaget ur texten, då meningen är svårtolkad. /pias 100419.
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 22 אוקטובר 2010 17:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 אפריל 2010 02:55

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Jag förstod inte meningen "Här skriver jag yohanna skolan (University of Regina)." så har jag inte helt korrigerat.

CC: pias lenab

17 אפריל 2010 10:26

pias
מספר הודעות: 8113
Jag förstår inte heller! Kanske borde vi fråga aster semere hur hon menar...

Kollade up adressen och fann att det finns en "Yohanna" där. Antagligen så heter den som går i skolan Yohanna?

Skulle kanske kunna tolkas: "Här STUDERAR Yohanna (University of Regina)". Alternativt: "Det här är Yohannas skola (University of Regina)."

17 אפריל 2010 14:03

lenab
מספר הודעות: 1084
Jag tror att det måste saknas något... bäst att fråga, som Pia säger.

19 אפריל 2010 08:03

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Aster

Ser att du varit online, men inte kommenterat/ korrigerat. OM du inte kan ge oss mer info. så misstänker jag att vi måste ta bort den meningen, väldigt svår att begripa. Menar du: "Här STUDERAR Yohanna (University of Regina)"??