Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - יפנית - Kisu chodai yo!

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יפניתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Kisu chodai yo!
טקסט לתרגום
נשלח על ידי jair0-edu
שפת המקור: יפנית

Kisu chodai yo!
Dai suki!
הערות לגבי התרגום
Before edit:
chudaii kisu dayo?
daaii sukii!
<IanMegill2>
נערך לאחרונה ע"י Bamsa - 21 נובמבר 2009 16:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 נובמבר 2009 08:15

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Hi again Ian

can you also check this one

CC: IanMegill2

20 נובמבר 2009 16:44

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Omigod I am so tired of "checking" these idiot "Japanese" phrases...

This idiot "Japanese phrase" should be:
Kisu chodai yo!
Dai suki!

It means:
Give me a kiss!
(I) love (you so much)!

**Sigh...**

20 נובמבר 2009 17:07

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Ian,
Do you agree that ALL those romanized requests should be removed? Even if a few of them could be acceptable?

21 נובמבר 2009 01:55

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
No: it's not the transliteration/romanization that tires me so much, it's the fact that the Japanese grammar/vocabulary is mangled (see above), and because the expressions themselves are not even something Japanese people would usually say: they are just attempted translations of idiot phrases from Western languages.
If they want to say dumb things, why don't they just use their own language, so the other person can see how dumb they really are, instead of pretending to be intelligent by writing in pseudo-"Japanese"...
**Sigh...**

However, because nobody but a Japanese speaker can tell which ones are written by idiots who are pretending to "write Japanese," and which ones are real Japanese (there are some real Japanese ones after all...), we can't cut them until they've been checked...
And so I'll just keep checking them, and complaining...