Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-עברית - Confia no Senhor

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתלטיניתעבריתיוונית

שם
Confia no Senhor
טקסט
נשלח על ידי Mara Elizabeth Miranda
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

ENTREGA O TEU CAMINHO AO SENHOR, CONFIA NELE COM TODO O TEU CORAÇÃO E O RESTO TODO ELE FARÁ!
הערות לגבי התרגום
ESTA É UMA ADAPTAÇÃO DE UM TRECHO DO SALMO 37 DA BÍBLIA.

שם
גול על־יהוה
תרגום
עברית

תורגם על ידי milkman
שפת המטרה: עברית

גול על־יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה
הערות לגבי התרגום
The original sentence includes God's explicit name:
יהוה.
However, it is customary that when people quote sentences from the bible they replace it with
×”'
אושר לאחרונה ע"י libera - 17 דצמבר 2008 10:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 דצמבר 2008 21:01

libera
מספר הודעות: 257
הייתי מוסיפה איזו הערה בדבר השימוש בשם המפורש, שאינו מקובל כל כך בעברית - כי הרי במקור מדברים על ה Senhor, שזה מילולית יותר כמו אדוני.
(הייתי מוסיפה, אבל אין לי פורטוגלית בשביל זה!)

16 דצמבר 2008 21:39

milkman
מספר הודעות: 773
גם לי אין
אבל האמת, כשיש ציטוט מן התנ"ך או מספר קדוש אחר, אני מאמין שצריך להביא את הגרסה העברית בדיוק כפי שהיא כתובה במקור, בלי הנחות מוקדמות וכו'.

17 דצמבר 2008 07:34

libera
מספר הודעות: 257
מסכימה במאת אחוזים - אבל חשבתי שאם מישהו יעשה שימוש בטקסט המקורי הזה בלי להיות מודע לכך שיש אנשים שעלולים להיפגע מכך, זה יהיה קצת חבל.
בגלל זה אני חושבת שכדאי להוסיף איזו הערה שמסבירה שהמלה "יהוה" אמנם נכתבת בטקסט המקורי, אבל מבוטאת בע"פ כמשהו אחר, והרבה פעמים כשפסוק כזה ייכתב מחוץ ל"ספר קודש" היא תוחלף במשהו אחר.

17 דצמבר 2008 10:02

milkman
מספר הודעות: 773
הוספתי, אבל את באמת חושבת שלכל פסוק שאנשים מבקשים לתרגם לעברית נצטרך לכתוב את זה? זה לא נראה לי הגיוני...

17 דצמבר 2008 10:21

libera
מספר הודעות: 257
למה, זה עולה לך משהו...?
נראה לי באופן כללי שכשיש הבדלים תרבותיים כדאי להוסיף הסבר - הרי שפה גם מייצגת תרבות בסופו של דבר וכשמתרגמים צריך להעביר גם חלק מהקונטקסט ולא רק את המילים.

17 דצמבר 2008 10:51

milkman
מספר הודעות: 773
ברור שלא, אבל אם תראי את כמות התרגומים לעברית שמחכים שמישהו יתייחס אליהם, תתעלפי. אני מאמין שצריך לעשות פשרה כלשהי בין הרצון לתת מענה איכותי לכמה שיותר אנשים לבין הצורך לבאר כל עניין ועניין.
אבל אנחנו לא חייבים *תמיד* להסכים...

17 דצמבר 2008 12:16

libera
מספר הודעות: 257
אז בוא נסכים להתייחס לכל מקרה לגופו (שזו הגישה הבסיסית שלי לכל דבר, אגב).
בחזרה