Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-גרמנית - Tan sólo necesito decirte lo mucho que te amo,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתגרמניתלטינית

קטגוריה מחשבות - מחשבים / אינטרנט

שם
Tan sólo necesito decirte lo mucho que te amo,...
טקסט
נשלח על ידי gera123
שפת המקור: ספרדית

Tan sólo necesito decirte lo mucho que te amo, que te necesito y lo especial que eres en mi vida. Tienes todo mi amor en tus manos, cuídalo, así como yo te cuidaré a ti por siempre te amaré.
הערות לגבי התרגום
diacritics edited <Lilian>

שם
Ich muss dir nur sagen...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Ich muss dir nur sagen, dass ich dich liebe, dass ich dich brauche und wie besonders du in meinem Leben bist.
Du hast all' meine Liebe in deinen Händen, achte darauf, so wie ich auf dich aufpassen werde. Ich werde dich für immer lieben.
הערות לגבי התרגום
edited.
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 30 יוני 2008 18:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 מאי 2008 11:14

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
"speziell" hat fast einen etwas negativen "Touch". Eine Person "speziell" zu nennen wird wahrscheinlich nicht immer als Kompliment aufgefasst. Daher würde ich eher "besonders" nehmen.

17 מאי 2008 21:43

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
100% guter Tip! Danke.

18 מאי 2008 00:19

italo07
מספר הודעות: 1474
"(...)so wie ich auf dich aufpassen werde, werde (-) ich dich für immer (lieben)."

18 מאי 2008 02:33

pirulito
מספר הודעות: 1180
Ich übereinstimme mit dem Beitrag von Italo . Außerdem wird das Wort „unbedigt“ hier aber nicht verwendet:

Ich muß dir nur sagen , wieviel ich liebe dich [wieviel Liebe ich für dich habe ], dass ich dich brauche und...
...so wie ich auf dich aufpassen werde. Für immer werde ich dich lieben!


19 מאי 2008 11:12

Lein
מספר הודעות: 3389
I agree with Pirulito: I think in the original a full stop (.) is missing and 'siempre te amare' is a new sentence: "cuídalo, así como yo te cuidaré a ti" so "achte darauf, so wie ich auf dich aufpassen werde', then "Für immer werde ich dich lieben" as Pirulito suggested.

19 מאי 2008 12:22

italo07
מספר הודעות: 1474
Änder die Satzstellung des letzten Satzes.

23 מאי 2008 15:48

swe_translation
מספר הודעות: 9
Ich muss dir nur sagen wie viel ich dich liebe

9 יוני 2008 11:43

Lila F.
מספר הודעות: 159
"lo mucho que te amo" hat ein tiefer Gefühl als "ich liebe dich".