Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Irmãos pela eternidade

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoIngleseUngherese

Categoria Frase

Titolo
Irmãos pela eternidade
Testo
Aggiunto da Cisa
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Irmãos pela eternidade
Note sulla traduzione
Olá boa tarde!

Eu e meu irmão decidimos fazer uma tattoo com a frase “Irmãos pela eternidade” que representa nossa união nesta e em outras vidas...
E em húngaro para ficar com a cara da nossa família, mas como a única que ainda sabe húngaro (nossa bisavó) não consegue mais traduzir uma palavra se quer, pedimos ajuda de vocês....

Grata pela atenção.

Bjs
Eléa Kiss

Titolo
Brothers forever
Traduzione
Inglese

Tradotto da Cisa
Lingua di destinazione: Inglese

Brothers for all eternity
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 26 Ottobre 2007 02:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Ottobre 2007 16:25

goncin
Numero di messaggi: 3706
Original means literally "Brothers for eternity". Does this work in English?

CC: IanMegill2

25 Ottobre 2007 18:22

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
brothers for the eternity?
The meaning is good, forever would mean: para sempre, which is the same as eternity...

25 Ottobre 2007 18:39

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
brothers for all eternity?

25 Ottobre 2007 23:19

Angelus
Numero di messaggi: 1227
I think it would be good here "Brothers for eternity"

26 Ottobre 2007 02:10

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Well, I guess the only way to fit the word "eternity" in there would be Anita's option:
Brothers for all eternity
Other options would include
Eternally brothers
or
Brothers forever
but only
Brothers for eternity
wouldn't sound like native-speaker English...
(Funny, how even if something looks like a perfectly reasonable option, native speakers can still sometimes reject it...Language seems to be more art than science...That is why they are so wonderful, but also why they can be so hard...)

Anyway, so I guess Anita's option is the winner!
Thanks everybody!