Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Francese-Inglese - je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseTurcoRumeno

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Titolo
je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a...
Testo
Aggiunto da ninouu
Lingua originale: Francese

je pense à toi et je voulais te dire que ça m'a fait plaisir de te voir tout à l'heure, tu me manques je t'embrasse. ton ancienne fée

Titolo
I'm thinking of you and I wanted to tell you that...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Sah
Lingua di destinazione: Inglese

I'm thinking of you and I wanted to tell you that it was a pleasure to see you just now, I miss you. kisses. your former fairy
Note sulla traduzione
fée means fairy though it doesnt make much sense to me
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 25 Febbraio 2007 23:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Febbraio 2007 20:43

CocoT
Numero di messaggi: 165
- "old fairy" makes it sound a little bit like "aged fairy", which I doubt is meant... ( at any rate, the French says "ancienne", not "vieille" ).
Wouldn't "former fairy" be the right answer, here? I think the idea is that the person writting my be the addressee's former girlfriend or something... Ninouu can tell us if I'm right or wrong, of course.
Of course "old" can work, too ( as in "an old friend" ), but I just think it's a little more ambiguous...

21 Febbraio 2007 21:49

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
C'est marrant, j'allais dire exactement la même chose, je pense que je vais éditer avec "former", parceque "old", ça fait vieille peau quand même!

22 Febbraio 2007 00:53

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Gosh - I don't know what to say. I wish we had another word for "fairy", because "old fairy" really sounds like a slang word for "old gay man".

22 Febbraio 2007 12:15

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
So, what about "former fairy" kafetzou?
doesn't sound too "repentant"?

22 Febbraio 2007 14:44

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
LOL - no, I think "former fairy" is fine, although we might say "angel" more frequently for this kind of relationship, but I think the English is just being used as a bridge here, and "angel" has more religious connotations in other languages, so let's leave it as is.

22 Febbraio 2007 20:02

Sah
Numero di messaggi: 47
yeah you're right, that last part of the translation was a bit ambiguous i perfectly agree